Qais ibn al-Mulwah
Qais ibn al-Mulwah ist ein arabischer Liebesdichter, der den Beinamen „Der Verrückte von Layla“ trug. Dieser Titel weist nicht auf eine geistige Störung hin, sondern ist das Resultat seiner tiefen Liebe zu Layla al-Amiriyah, mit der er in seiner Kindheit aufwuchs. Ihre Familie lehnte seine Heiratsanträge jedoch ab. Qais stammte aus der Region Nadschd und lebte im ersten Jahrhundert der islamischen Zeitrechnung in der Wüste Arabiens.
Seine Geschichte mit Layla
Die meisten Biografien und Legenden stimmen darin überein, dass Qais ibn al-Mulwah tatsächlich der Vetter von Layla war. Sie wuchsen gemeinsam auf und hüteten die Tiere ihrer Familien. In seinen Gedichten beschreibt Qais ihre gemeinsame Kindheit mit den Worten:
Verliebt in Layla, die mit Amuletten geschmückt ist,
hat ihr Busen keinen sichtbaren Umfang für Gleichaltrige.
Wir waren zwei Kinder, die die Lämmer hüten, oh, lieber,
wünschte, wir wären niemals gewachsen, und die Lämmer blieben klein.
Wie im Werk „Liebeslyrik in der arabischen Dichtung“ von Falah al-Hajjia erwähnt wird, liebte Qais die Tochter von Sa’d al-Amiri, Layla, und sie wuchsen gemeinsam auf. So entstand eine tief verwurzelte Liebe zwischen den beiden. Als Layla erwachsen wurde, wurde sie jedoch von ihrer Familie geschieden, was Qais in tiefen Kummer stürzte, während er an die unbeschwerten Tage der Kindheit zurückdachte und sich wünschte, diese Zeiten würden zurückkehren. Qais suchte daraufhin die Gedichte auf, die seine Liebe zur Tochter seines Onkels zum Ausdruck bringen, und nachdem er sich gut vorbereitet hatte, machte er einen Heiratsantrag bei ihrem Onkel, indem er ihm ein hohes Brautgeld von fünfzig roten Kamelen bot. Doch ihre Familie wies den Antrag zurück, da es in der arabischen Tradition als beschämend galt, jemanden zu verheiraten, dessen Liebesangelegenheiten öffentlich bekannt waren.
Gleichzeitig stellte sich ein anderer Bewerber um Layla vor, ein Mann von Thaqif namens Ward bin Muhammad al-Uqayli, der ihr auch zehn Kamele und einen Hirten anbot. Laylas Vater ergriff die Gelegenheit und verheiratete sie gegen ihren Willen mit diesem Mann. Layla wurde mit ihrem Ehemann in die Stadt Ta’if gebracht, weit weg von ihrem Geliebten Qais. Es wird gesagt, dass als die beiden Bewerber um ihre Hand antraten, Laylas Familie sie zwang, zwischen beiden zu wählen und sie unter Druck setzten mit dem Hinweis, dass sie, sollten sie sich nicht für Ward entscheiden, erhebliche Konsequenzen zu befürchten habe. Schließlich wählte sie Ward und heiratete ihn gegen ihren Willen.
In der Folge wanderte Qais ziellos durch die Wüste und verfasste klagende Gedichte. Er fand seine Einsamkeit in der Gesellschaft von Tieren und sang von seiner reinherzigen Liebe. Man sah ihn manchmal in Damaskus, dann wieder in Nadschd oder am Rand von Hijaz, bis man ihn schließlich leblos zwischen den Steinen fand.
Die schönsten Gedichte von Qais ibn al-Mulwah
- Ist es nicht die Nacht, die mich mit Layla vereint?
Genügt dies, um uns nah zu sein,
das Licht des Tages leuchtet, wie ich es erblicke,
und er überstrahlt mich, wie er sie überstrahlt.
- Und sie sagten, wenn du es wünschst, wirst du sie vergessen,
darauf antwortete ich ihnen: Ich will nicht
und wie könnte ich, wenn ihre Liebe mein Herz erfasst hat
wie eine Kette, die den Eimer festhält?
Eine Liebe, die mein Herz erwärmt und wächst,
daher hat sie, auch wenn ich sie abstoße, kein Ende.
Und selbst wenn Vorwürfe mich zerschneiden,
so bleibt das Bedauern, das mich verfolgt.
- Oh, ich sehe das Tal des Wassers nicht wieder,
noch erfreut sich meine Seele am Fluss.
Ich liebe den Weg in die Täler, und ich bin wirklich
ein Fremder in den Tälern.
Fragst du wirklich, Diener Gottes, ob ich nicht herein komme,
und ob keiner für mich verantwortlich ist?
Ich bin kein Einsiedler, noch in Gemeinschaft
von Menschen, wenn ich als Verdächtiger angesprochen werde.
Und ob es einen Verdacht gibt, weil eine Heilige
sich nach ihrer Heimat sehnt, oder auch eine, die heimgesucht wird.
Es ist wahr, dass der Einzelne mir gefallen könnte,
aber ich kam zu ihm, auch wenn ich meinen Geliebten nicht traf.
Und es gibt keinen Wert im Leben, wenn du deinen Geliebten nicht besuchst
und wenn dein Geliebter nichtDir einen Kompliment macht.
So oft die Körper von Layla sich versammeln,
spielte ich mit Layla, ohne dass sie aufmerksam wurden.
Und ob sich die Hoffnung zwischen mir und Layla erfüllt,
so wird die Hoffnung dennoch erfüllt.
Wenn jedoch das Verzweifeln mich von Layla entfernt,
kam die Verzweiflung unbeobachtet und war sie auch mein Geliebter.
Und du hast mich bis zu dem Punkt, an dem ich dir zu sehen bin, getäuscht,
auf einem Conte, der für die Zuschauer erscheint.
Hast du meine Seele von dir entfernt, die in deiner Gedankenwelt lebt?
Und ich kann nicht anders, als an dich zu denken und wie nahe du mir bist.
- Wie oft sprechen die Menschen Wetter über meine Trauer,
ob du nach meinem Tod von Traurigkeit befreit wirst?
Wenn mein Körper ausgeht, bin ich körperlich?
Die Tränen meiner Augen, wenn ich weine, sind getrocknet,
und in der Seele fließt der Geist der Trauer.
- Es ist nicht möglich, von dir zu gehen, und ich bin verloren,
wie du siehst, hat mein Körper keinen Seelenbeweis.
Es tut mir leid, meine Hoffnung gebrochen; ich bin auf äußerst trüben Wegen,
in der kein Vergleich zu den Menschen anzutreffen ist.
Die Trennung tut weh, und die Sehnsucht verletzt mich,
und die Wohnung ist weit weg, meine Wege enden.
Wie ist der Zugang zu Layla, und sie wurde ja von den Vorurteilen der Familie getrennt?
Ich erinnere mich an den Tag, an dem ich sie sah, und wie ich sie liebe,
schreibe ein Schild auf den Weg, der gnädig ist bei dir.
Sie ist die einzige Schmerzen Женский , die ich ertragen kann,
und ich kann es nicht über mein Herz bringen, die Last ist wirklich schwer.
- Mein Herz, das verloren wurde, ist einsam,
und es ruft nach dem Geliebten und erhält keine Antwort.
Der Kummer hat es erreicht, wie auch der Tag zu,
mtlich enden die Schmerzen in meinen Gallen.
So sehr ich auch schütze, ich entdecke nichts.
Wenn ich arme Seelen zamiere,
so besteht keine Einigkeit mehr in den Herzen,
und keiner lebender Mensch wird mich stärker als die Liebe lieben.
- Die Sehnsucht nach meinem Geliebten kämpft wie der Nordwind,
und die Dürre in mir weicht den Issauer Süden.
Umso mehr, weil die Träumer nicht aufgeben.
Sie klagen über meine Trauer, weil sie nicht wissen und mir helfen können.
Wenn ich mit der Traiterin von morgen komme, werde ich mit der Träumerins schlafen,
wenn ich in die Täler eintrete, wo die Ströme am Verzicht sind!
Gedichte von Qais ibn al-Mulwah
Es gibt viele Gedichte, die im Werk von Qais ibn al-Mulwah enthalten sind. Im Folgenden einige davon:
Oh, wehe dem, der verloren ist,
Oh, wehe dem, der verloren ist,
von dem alles verachtet wird.
Verlassen von Freunden, nur gequält,
und ich erreiche es nicht, wenn Layla erwähnt wird.
Ich kann nicht vergessen, obwohl ich es nicht kann.
Ich weiß nicht, wer von den anderen noch leidet.
Sie sagen, Layla ist krank im Irak,
Sie sagen, Layla ist krank im Irak,
und was hält dich vom Trauern, da Du ein Freund bist?
Möge Allah den Kranke im Irak erleuchten,
denn ich bin betrübt um alle Kranken.
Wenn Layla im Irak eine Kranke ist,
so bin ich in einem Meer von Trauer ertrunken.
Oh, Alter, der nichts gefällt,
Oh, Alter, der nichts gefällt,
scheiterst und hast keinen Genuss im Leben.
So wie ich bin, so habe ich das getan,
wenn ich mit dem Kind in der Vorstadt erschöpflich werde.
Oh, Layla, die dir so fern ist,
Oh, Layla, die dir so fern ist,
in die Tiefen der Wüste bin ich gelangt.