Definition des Ersatzelements
Der Ersatz (بدل) ist ein Nachfolgesatz, der entweder dasselbe oder einen Teil dessen bezeichnet, was ihm vorausgeht, und ist der Teil, der im Mittelpunkt der Aussage steht. Das bedeutet, dass die Bedeutung des Satzes ausschließlich auf diesen Teil gerichtet ist. Er folgt einem vorhergehenden Nomen, das als „Ersatzbasis“ (المبدل منه) bezeichnet wird, und übernimmt dessen grammatikalische Funktion. Zum Beispiel: (فتحَ القائدُ طارقُ بنُ زيادٍ الأندلسّ), hier ist „طارق“ der Ersatz für „القائد“ und steht im Nominativ, weil es als Ersatz für ein Nomen im Nominativ fungiert.
Arten des Ersatzelements
Es gibt drei Arten von Ersatzelementen:
- Voller Ersatz: Auch bekannt als „Ersatz von allem für alles“, der Ersatz entspricht in Wort und Bedeutung der Ersatzbasis, wie in: (اهدِنا الصراطَ المستقيمَ صراطَ الذين أنعمت عليهم), oder nur in der Bedeutung, z. B. (عدلَ الخليفةُ عمرُ).
- Teil-Ersatz: Auch als „Ersatz eines Teils für das Ganze“ bekannt. Der Ersatz ist dabei ein tatsächlicher Teil der Ersatzbasis. In diesem Fall muss das Ersatzelement mit einem Pronomen verbunden sein, das auf die Ersatzbasis verweist, wie in: (قرأتُ الكتابَ نصفَهُ), (عالج الطبيبُ المريضَ رأسَهُ).
- Umfassender Ersatz: Hierbei ist der Ersatz ein Bestandteil der Ersatzbasis. Für diese Art muss das Ersatzelement ebenfalls mit einem Pronomen verbunden sein, das auf die Ersatzbasis verweist, z. B. (سرني الشارعُ نظافتُهُ), (أُعجبْتُ بزيدٍ شجاعتِهِ).
Beispiele für Ersatzelemente aus dem Heiligen Koran
Im Folgenden sind einige Beispiele für Ersatzelemente aus dem Heiligen Koran aufgeführt, einschließlich der grammatikalischen Analyse von Ersatz und Ersatzbasis:
- (وجعلنا معه أخاهُ هارونَ وزيراً)
أخاه: Erster Objektfall, im Akkusativ, die Endung „الألف“ zeigt an, dass es sich um eines der fünf speziellen Nomen handelt. الهاء: Verbundenes Pronomen, das auf dem Damm steht und im Genitiv steht.
هارونَ: Voller Ersatz (von der Basis „أخاه“) im Akkusativ, gekennzeichnet durch das „الفتحة“ am Ende.
وزيراً: Zweites Objekt, im Akkusativ, gekennzeichnet durch den offenen Fall „تنوين الفتح“ am Ende.
- (قُتِلَ أصحابُ الأخدودِ النَّارِ ذاتِ الوقودِ)
الأخدودِ: Genitivfügung, gekennzeichnet durch die „كسرة“.
النَّارِ: Umfassender Ersatz (von der Basis „الأخدود“) im Genitiv, gekennzeichnet durch „كسرة“.
- (وللهِ على الناسِ حجُّ البيتِ مَن استطاعَ إليه سبيلاً)
على: Präposition, die auf Ruhe steht, hat keine grammatikalische Funktion.
الناسِ: Genitiv, gekennzeichnet durch „كسرة“.
مَنْ: Relatives Pronomen, das auf Ruhe steht und im Genitiv als Teil eines Teils des Ganzen fungiert (von der Basis „الناس“).
- (يسألونكَ عن الشَّهرِ الحرامِ قتالٍ فيه)
عن: Präposition, die auf Ruhe steht, hat keine grammatikalische Funktion.
الشهرِ: Genitiv, gekennzeichnet durch „كسرة“.
الحرامِ: Adjektiv im Genitiv, gekennzeichnet durch „كسرة“.
قتالٍ: Umfassender Ersatz (von der Basis „الشهر“) im Genitiv, gekennzeichnet durch den offenen Fall „تنوين الكسر“.
- (إنَّ للمتقين مفازاً، حدائقَ وأعناباً)
مفازاً: Name von إنَّ, im Akkusativ, gekennzeichnet durch den offenen Fall „تنوين الفتح“.
حدائقَ: Voller Ersatz (von der Basis „مفازاً“) im Akkusativ, gekennzeichnet durch „الفتحة“, nicht deklinierbar, da es sich um eine bestimmte Form von Plural handelt.
- (وقال موسى لأخيه هارون اخلفني في قومي)
لأخيه: Die Präposition „لام“ steht auf der Zustimmung, hat keine grammatikalische Funktion, أخيه: Genitiv, gekennzeichnet durch „الياء“ als eines der fünf speziellen Nomen, und هو مضاف.
هارونَ: Voller Ersatz (von der Basis „أخيه“), im Genitiv gekennzeichnet durch „الفتحة“ statt der „كسرة“, da es sich um einen nicht deklinierbaren Namen handelt.
- (اهدِنا الصراطَ المستقيمَ صراط الذين أنعمْتَ عليهم)
الصراطَ: Zweites Objekt, im Akkusativ, gekennzeichnet durch „الفتحة“.
المستقيمَ: Adjektiv im Akkusativ, gekennzeichnet durch „الفتحة“.
صراطَ: Voller Ersatz (von der Basis „الصراط“) im Akkusativ, gekennzeichnet durch „الفتحة“.
- (إلى صراطِ العزيزِ الحميدِ اللهِ)
العزيزِ: Genitiv, gekennzeichnet durch „كسرة“.
الحميدِ: Adjektiv im Genitiv, gekennzeichnet durch „كسرة“.
اللهِ: Wort Gottes, voller Ersatz (von der Basis „العزيز“ oder „الحميد“) im Genitiv, gekennzeichnet durch „كسرة“.
- (وارزقْ أهلَهُ مِن الثمرات مَنْ آمنَ منهم باللهِ واليومِ الآخرِ)
- أهلَهُ: Erstes Objekt im Akkusativ, gekennzeichnet durch „الفتحة“, هو مضاف 월 الهاء: verbundenes Pronomen, das auf Ruhe steht.
- مَنْ: Relatives Pronomen im Akkusativ als Teil eines Teils des Ganzen (von der Basis „أهله“).
- (إنَّ هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم)
هذا: Demonstrativpronomen, neutral, im Akkusativ als Name von إنَّ.
القرآنَ: Voller Ersatz (von der Basis „هذا“) im Akkusativ, gekennzeichnet durch „الفتحة“.