Ein weiteres Liebesgedicht
- In ihrem Gedicht „Ein weiteres Liebesgedicht“ äußert Ghada Al-Samman:
Ich habe deine Liebe erfunden, um nicht weiterhin im Regen ohne Regenschirm zu stehen.
Ich habe mir Telegramme der Liebe von dir gefälscht!
Ich habe deine Liebe erfunden wie jemand, der alleine im Dunkeln singt,
Um keine Angst zu haben.
Wenn wir lieben, wird das Herz von Geistern bewohnt,
Die Erinnerung badet in Parfüm, Tränen und dem Duft von Äpfeln.
Wenn wir lieben, weint das Warten an einem Tisch im Café,
Die Lasten der Vergangenheit ziehen vor uns vorbei, und wir lassen sie mit Jasmin verwöhnen,
Wir vergessen das Geschrei der fahrenden Händler mit ihren Mikrofonen,
Und das Heulen von Polizei- und Rettungsautos sowie die Fanfaren bei Hochzeiten
Und Beerdigungen.
Ich werde meine Toten nicht in der Höhle meiner Tiefen mit all ihren Orden anordnen,
Ich werde sie nicht als Soldaten beschreiben, die im Riss des Schmerzes gefallen sind,
Und ich werde nicht sitzen, um sie mit der Hand des Schattens zu schreiben,
Sondern ich werde dich lieben und werde nicht scheitern, diese Liebe zu erfinden!
Ich liebe Frauen in ihrer Vielfalt
- Der Dichter Al-Farazdaq äußert im Liebesgedicht:
Ich liebe Frauen, und sie sind vielfältig,
Schutz gegen das Verbot, ohne Scham,
Und sie gibt, was ihr erlaubt ist.
Ich fand, dass die Liebe nur durch
Ein Treffen geheilt wird, das die Ketten zerbricht.
Ich sage zu einer verhallten Schönheit,
Und ihre Reise leidet an Müdigkeit.
Wenn du es wüsstest, würdest du mir sagen,
So klammere dich nicht an mir, sondern sei sanft zu mir.
Denn du hast es erreicht, also sei nicht wie
Ein Mühlstein, der überlastet ist.
Denn dein Fortschritt bringt mir Mühe,
Und meine Verantwortung für dich ist groß.
Und schicke deinen Peitschenhieb dort hin, wo er ihn fand,
Wo die Wildnis wieder erwacht.
Die Wüste hinterließ dir keine Rückzugsorte,
Und das harte Gestein stört den Gang.
Du wärest wie ein vermisster Stern, während
Das Licht um dich flackert.
Denn vor dir führt der Weg,
Den der Barmherzige leitet, die ihn fürchtet.
Und dein Palast von seiner Güte, bringe mir Nachrichten,
Wie das Hochwasser des Meeres, wenn es anschwillt.
Ich habe dich betrachtet, so wie du Gott erhofftest,
Deine Hände werden von Verletzungen ergriffen.
Ich habe mit deinem Einverständnis die Länder gesehen,
Und ich sagte: Möge derjenige, der die Berge aufstellt,
Dir die Schätze jeder Erde geben.
Und ich gebe nicht auf, dass du genesen wirst,
Das Erbe deines Vaters, als du es erlitten hast.
Und du wirst den glorreichsten Sieg empfangen
Über den Hajjaj, als er seine Lügen entsandte.
Das Gedicht der Entscheidung
- Nizar Qabbani erklärt:
Ich habe dich geliebt und meine Entscheidung getroffen,
Aber wem sollte ich meine Ausreden überreichen?
Es gibt keine Autorität in der Liebe, die über meiner Herrschaft steht,
Mein Urteil ist das meine, und meine Wahl bleibt meine.
Dies sind meine Empfindungen; also mische dich nicht ein,
Ich bitte dich, bleib zwischen dem Meer und den Meeren,
Stehe auf dem Boden der Neutralität, denn ich
Werde meine Entschlossenheit mit Entschlossenheit verstärken.
Was soll ich fürchten? Ich bin die gesamte Gesetzgebung,
Ich bin die Ozeane, und du bist einer ihrer Ströme.
Ich bin die Frauen und habe sie zu Ringen
An meinen Fingern gemacht und zu Planeten in meinem Orbit.
Bitte schwiege und sprich nicht,
Ich führe Dialoge mit den Frauen.
Ich bin derjenige, der die Gesetze der Liebe
Den Haltefronten vor meinem Mausoleum erteilt.
Ich richte meinen Staat ein und skizziere meine Karten,
Ich bin derjenige, der die Farbe meines Ozeans wählt.
Ich bestimme, wer in mein Paradies eintreten wird,
Und ich bestimme, wer in meine Hölle eintreten wird.
Ich bin in der Liebe der Herrscher, der Dominierende,
In jeder Liebe gibt es den Geschmack der Kolonialisierung.
Also ergebe dich meinem Willen und meiner Absicht.
Und empfange mit kindlicher Freude meinen Regen.
Wenn ich etwas zu sagen habe, dann werde ich es
Dem Einzigen, dem Vollstrecker, sagen.
Nur deine Augen sind mein Recht
Für meine Schiffe und meine Freunde, die mit mir fahren.
Wenn ich ein Land habe, dann ist dein Gesicht mein Land,
Und wenn ich ein Zuhause habe, ist deine Liebe mein Zuhause.
Wer könnte mir über dich Rechenschaft ablegen? Denn du bist mir
Das Geschenk des Himmels und die Gnade des Schicksals.
Wer könnte mir über das berichten, was in meinem Blut ist,
Von Perlen, Smaragden und Muscheln?
Diskutieren sie über den Hahn in seinen Farben?
Und über die Anemonen in der Blüte?
Du, meine Herrscherin und Königin,
Du bist mein maritimer Planet, meine Ishtar.
Ich liebe dich ohne Vorbehalt,
Und ich erlebe in dir meine Geburt und meinen Untergang.
Ich habe dich absichtlich und mit Absicht ergriffen.
Wenn du ein Makel bist, so sei es, welch Schönheit kommt mit mir.
Was soll ich fürchten? Und vor wem soll ich mich fürchten? Ich bin der,
Der die Zeit auf dem Echo meiner Lieder schlafen ließ.
Ich halte die Schlüssel des Gedichts in meiner Hand,
Von denen, die vor Baschar und Mahyar kamen.
Ich habe die Poesie zu frischem Brot gemacht,
Und ich machte sie zur Frucht der Bäume.
Ich habe im Meer der Frauen gereist und bin geblieben,
Von diesem Tag an, meine Nachrichten wurden unterbrochen.
O Wald, der auf deinen Füßen läuft
Und mich mit Nelken und Gewürzen besprüht.
Deine Lippen brennen wie ein Skandal,
Und deine Brüste sind in Alarmbereitschaft.
Und meine Beziehung zu ihnen bleibt innig,
Wie die Beziehung zwischen Revolutionären.
Also geehrter sei deine Liebe jede Minute,
Und segne meine Mäander und meine Ansaaten.
Ich bin sehr gut, wenn du mich liebst,
Also lerne mich zu verstehen, um meine Launen.
Wer kann mich vor Gericht bringen? Denn du bist mein Anliegen,
Und mein Begleiter in meinen Träumen und das Licht meines Tages.
Wer kann mich bedrohen? Denn du bist meine Zivilisation,
Meine Kultur, mein Schreiben und mein Leuchtturm.
Ich habe mich von allen Stämmen abgewendet,
Und ich ließ mein Zelt und meinen Staub hinter mir.
Sie lehnen meine Kindheit und meine Prophezeiungen ab,
Und ich habe die Städte der Töpferei abgelehnt.
Alle Stämme wollen nicht, dass ihre Frauen
Die Liebe in meinen Gedichten entdecken.
Alle Sultane, die ich kannte,
Schnitten meine Hände ab und beschlagnahmten meine Gedichte.
Doch ich kämpfte gegen sie und tötete sie,
Und ich zog durch die Geschichte wie ein Sturm.
Ich stürzte mit meinen Worten tausend Kalifen,
Und ich grub mit meinen Worten tausend Wände.
Mein Kleines, das Schiff ist ausgefahren.
So sei wie eine Taube an meiner Seite.
Kein Weinen oder Kummer hilft jetzt,
Denn ich habe dich geliebt und meine Entscheidung getroffen.
Ich erinnere mich an Layla und die vergangenen Jahre
Qais bin Al-Mulawwah spricht in seiner Liebe zu Layla:
Ich erinnere mich an Layla und die vergangenen Jahre
Und die Tage, an denen wir uns um das Vergnügen sorgten nicht.
Und der Tag, als der Schatten des Speers sich verkürzte,
Bei Layla, die mich faszinierte und ich nicht abgelenkt war.
Der Weiser des Volkes sprach, und ich erblickte einen Stern,
Der in der Dunkelheit des Nachts, allein, im Westen erstrahlte.
Ich sagte ihm, das Feuer von Layla hat entfacht,
Ihr Licht erhob sich von mir und leuchtete.
O, wie gern wären die Reisenden nicht über das Dunkel geritten,
Und wie ich wünschte, der Dschungel hätte sie nachts begleitet.
O Nacht, wie viele Bedürfnisse suche ich,
Wenn ich zu euch komme, ungewiss über ihr Aussehen.
Mein Freund, wenn ihr nicht weinen wollt, dann bitte sucht
Ein treuen Freund, der weint, wenn ich meinen Schmerz teile.
Und Allah kann die beiden nach Jahren vereinen,
Während sie annehmen, dass sie sich nie wiedersehen werden.
Verflucht seien die Leute, die sagen, wir haben
Die ganze Zeit über die Liebe geheilt.
Und Layla hat mich nicht vergessen, weder Armut noch Reichtum,
Und keine Umkehr für mich, selbst wenn der Kreis geschlossen ist.
Und die Frauen, die mit ruhiger Anmut bemalt sind,
Um Layla zu ähneln, übergaben wir sie in mein Arm.
O Freund, ich schwöre bei Allah! Ich besitze nicht, was
Die Gottheit in Bezug auf Layla festgelegt hat, noch das, was sie über mich urteilt.
Gott hat ihr einen anderen gegeben und mich mit ihrer Liebe gequält,
So frage ich, gibt es etwas anderes als Layla, was mir den gleichen Schmerz bringt?
Und ihr teilten mir mit, dass die Stadt Taimah ihnen lag,
Layla, wo der Sommer auf den Hitzeherd beliebt ist.
Diese Jahre des Sommrs sind vorüber,
Was hat der Schmerz für Layla, um sie auf den Weg zu bringen?
Wenn ein Überbringer in Al-Yamama Haus hat,
Und mein Haus in Hoch-Hadramaut, wie könnte er mir sagen?
Was sind die Gründe? Möge Allah ihre Umstände beeinflussen,
Seit Layla so befreit leben kann.
Ich war, der die Liebe von Layla übertraf, aber niemand
Konnte mich davon überzeugen, dass ich das Wort schlimmer umsetzt
O mein Herr, führe die Liebe zwischen mir und ihr,
Es sei gerecht, weder höher noch niedriger als ich.
Die Sterne, die als Wegweiser dienen, sind nichts.
Kein Morgengrauen sah, außer es ist entstanden, um mein Gedächtnis zu beschmutzen.
Und ich reiste keinen Weg von Damaskus und sah
Die Sterne am Himmel mit Füßen.
Und ich konnte ihren Namen nicht nennen, ohne das Traurige in mir beizubehalten.
Und der Wind von Süden, der über ihr Land weht,
Berührte mich auch nur mit Traurigkeit.
Wenn ihr Layla abhaltet und ihr Land beschützt,
Werdet ihr nicht erfolgreich sein, sie von mir zu trennen.
So bezeuge bei Allah, dass ich dich liebe,
Das ist mein Recht, und was hast du dafür?
Allah hat durch das Gute für uns entschieden,
Und mit Sehnsucht und Leidenschaft hat er für mich entschieden.
Und das, was ich von Malik erhofft habe,
Hat meine Wangen gebleicht und das Herz erweckt.
Zähle die Nächte, Nacht um Nacht,
Und ich habe ewig gelebt, ohne zu zählen.
Ich verlasse die Häuser, in der Hoffnung,
Dir in Stille nachzudenken.
Ich sehe mich, wenn ich starte, und schaue zu ihr,
Mit meinem Gesicht, und ich bin selbst der Betende.
Und ich leide nicht an Polytheismus, sondern an Liebe;
Die große Leidenschaft macht es dem Arzt schwer zu heilen.
Ich liebe die Namen, die ihrem Namen ähneln,
Sich ihm anpassen oder ihm auch nah sind.
O Freund, Layla ist mein größter Wunsch und Ziel,
So wähle ich für dich Layla oder wem gehöre ich?
Bei wahrhaftig Großem, ich wurde verletzt, oh Taube,
Wenn die roten Steine weinen; ich habe das geweint.
Bei wahrhaftig Großem, ich wurde verletzt, oh Taube,
Wenn die roten Steine weinen; ich habe das geweint.
O mein Freund! Was hoffe ich, nachdem ich dies sehe?
Bedarf ich, nach wie vor, nicht verhandeln zu können?
Oh mein Gott! Wenn du Layla begünstigt hast,
Beuge ihr wie ein stellvertretender Verband, den ich erhalten habe.
Und wenn sie mir die Untreue vorwerfen,
So offenbart sich den Leuten, was zwischen uns kam.
Wenn nicht, so wird und wird die Liebe mir verderben,
Auf meine Liebe werde ich erliegen.