Du hast mich gequält, o Liebe zu Lubna
Qais ibn Dhariḥ ist der Meinung:
Du hast mich gequält, o Liebe zu Lubna,
So richte meinen Tod oder mein Leben.
Denn der Tod ist viel erträglicher als ein Leben,
in dem wir nur Abstand und Trennung erleben.
Und die Nächsten sagten, ich solle mich von ihr fernhalten;
Doch ich entgegnete ihnen: Wenn meine Stunde gekommen ist, dann geschehe es.
Die schönste Liebe
Mahmud Darwish formuliert:
Wie der Rasen, der zwischen den Fugen eines Steins sprießt,
Fanden wir uns eines Tages fremd.
Der Himmel des Frühlings bildete Sterne… einen nach dem anderen.
Und ich begann, eine Strophe der Liebe zu komponieren…
Für deine Augen… ich sang sie!
Wissen deine Augen, dass ich lange gewartet habe
Wie ein Vogel, der den Sommer erwartet?
Und ich schlief… wie der Schlaf eines Wanderers,
Mein Auge schläft, während sich das andere lange erholt.
Und weint um ihre Schwester.
Wir sind Liebende, bis der Mond schläft.
Und wir wissen, dass Umarmungen und Küsse
das Essen der Nächte des Werbens sind.
Und der Morgen ruft meine Schritte, damit sie fortfahren
auf dem Pfad eines neuen Tages!
Wir sind Freunde, also wird man meine Hand in deiner sehen,
Gemeinsam formen wir Brot und Lieder.
Warum verlangen wir nach diesem Weg… wo führt er uns hin?
Und woher kamen unsere Schritte?
So genügt es mir, und dir, zusammen zu gehen…
Für immer.
Warum suchen wir nach den Klängen des Weinens
in einem alten Gedichtband?
Und fragen: O unsere Liebe! Wird sie bestehen?
Ich liebe dich wie eine Karawane von Oasen, mit Gras und Wasser,
und wie der arme Mensch das Brot!
Wie der Rasen, der zwischen den Fugen eines Steins sprießt,
Fanden wir uns eines Tages fremd,
und bleiben doch immer zart.
Ausgewählte Gedichte von Jamil Buthayna
Jamil ibn Ma’mar sagt:
Ich sehe alle Geliebten außer mir und ihr,
sie genießen das Leben und erfreuen sich daran.
Und ich gehe und gehe im Land, als wären wir,
gefangene unter den Feinden, gefesselt.
Ich bete also und weine im Gebet, um ihrer zu gedenken;
Mein Unglück verflucht, was die Engel niederschreiben.
Ich habe ihr versprochen, dass ich mich nicht in andere verliere,
doch sie vertraute mir ohne irgendeine Garantie.
O Diener Gottes, steht auf und hört zu,
es gibt Streit zwischen zwei Liebenden, die sich streiten.
Und jedes Jahr erneuern sie einmal
den Tadel und den Bruch, und dann versöhnen sie sich.
Sie leben in der Welt als Fremde, wo immer
sie verweilen, und in den Jahren treffen sie sich.
Die Erinnerung an Anas von Buthayna, dem Herzlichen
Jamil ibn Ma’mar sagt:
Erinnerst du dich an Anas von Buthayna, dem Herzlichen?
Und Buthayna, die ihren Namen errinnert, trauert um den, der leidet.
Und mein Kamel verlangte, sodass ich ihrem Whispers lauschte
In Ramla, und sie war in den Seilen, die kriechen.
Habe ich meine Augen vergebens abgelenkt, oder sah ich in der Wildnis
eine Flamme von Buthayna, so hebt den Kurs, o Karawane,
zum Licht eines Feuers, das lodern könnte, als wäre es,
aus der Ferne und der Klarheit, ein Licht mit einem Loch.
O ihr Schlafenden, bei euch, wacht auf!
Frage ich euch: Kann die Liebe einen Mann töten?
Oft habe ich bei einem Reiter gehalten,
wärt ihr nicht da gewesen, er hätte nicht gehalten.
Sie hat die erste Ansicht über sie, und das Vermögende,
und als die Augen wertvoll waren, war es ihre Nachfolge.
Erhöhe meinen Verstand über diese Liebe in dir
Ibn al-Farid erklärt:
Erhöhe meinen Verstand über diese Liebe in dir,
und erbarme dich des Herzens, das von deiner Liebe brennt.
Und wenn ich dich bitte, mich tatsächlich zu sehen,
so erlaube es, und sage nicht, meine Antwort wird sein: Du wirst nicht sehen.
O Herz, du hast mir versprochen, dass ich sie in der Liebe ertrage.
Sei vorsichtig, dass du nicht engst und besorgt bist.
Wahrlich, die Liebe ist das Leben, deshalb sterbe darin,
so hast du das Recht zu sterben und entschuldigt zu sein.
Sprich zu denen, die vor mir kamen, und denen,
die nach mir sind, und denen, die sich um meine Probleme sorgen:
Von mir nehmt und seid ein Vorbild, und lasst mich hören,
und sprecht von meiner Sehnsucht unter den Menschen.
Ich habe mich mit dem Geliebten in einer Einsamkeit befunden,
wo es ein Geheimnis gibt, das sanfter als die Brise ist, wenn sie weht.
Und mein Auge erlaubte mir einen Blick, den ich erhoffte,
so wurde ich bekannt und war zuvor vergessen.
Ich war verblüfft zwischen seiner Schönheit und Glamour,
und die Zunge des Zustandes ließ mich wissen,
so richte deinen Blick auf die Vorzüge seines Angesichtes,
dann wirst du die ganze Schönheit an ihm finden, die verwirklicht ist.
Wenn auch ganze Schönheit ein Bild vervollständigen könnte,
wenn sie ihn sähe, würde sie ihn preisen und jubeln.
Ich liebe dich sehr
Nizar Qabbani drückt es so aus:
Ich liebe dich sehr.
Und ich weiß, dass der Weg zum Unmöglichen lang ist.
Und ich weiß, dass du die Frauen bist,
und ich habe kein anderes Ziel.
Und ich weiß, dass die Zeit der Sehnsucht vorbei ist
und die schönen Worte tot sind.
…
Du bist die Frauen, was können wir sagen?
Ich liebe dich sehr…
…
Ich liebe dich sehr und ich weiß, dass ich im Exil lebe
und du im Exil bist.
Und zwischen dir und mir
weht der Wind,
und der Regen,
und der Blitz,
und der Donner,
und der Schnee, und das Feuer.
Und ich weiß, dass es eine Illusion ist, deine Augen zu erreichen,
und ich weiß, dass es Selbstmord ist,
und es erfreut mich,
mich für dich zu zerreißen, o Teure.
Und wenn ich die Wahl hätte,
würde ich deine Liebe zum zweiten Mal wiederholen.
…
O, die du dein Hemd aus Blättern gewebt hast,
o, die ich dich mit Geduld vor den Tropfen des Regens schützte.
Ich liebe dich sehr.
…
Und ich weiß, dass ich im Meer deiner Augen reise,
ohne Gewissheit;
und meinen Verstand hinter mir lasse und renne,
renne,
renne hinter meinem Wahnsinn her.
…
O Frau, die das Herz zwischen ihren Händen hält,
ich bitte dich im Namen Gottes, lass mich nicht allein.
lass mich nicht allein.
Was wäre ich, wenn du nicht wärst?
Ich liebe dich sehr.
Und sehr, und sehr.
Und ich weigere mich, aus deiner Liebe zu fliehen.
Kann der Verliebte sich von der Liebe abwenden?
Und es kümmert mich nicht,
ob ich lebendig aus der Liebe gehe,
und es kümmert mich nicht,
ob ich tot gehe.
Das Herz von einer schönen Jungfrau wurde getroffen
Antara ibn Shaddad sagt:
Das Herz wurde getroffen von einer schönen Jungfrau,
durch die Pfeile eines Blickes, für die es kein Heilmittel gibt.
Der Feiertag ist verbracht zwischen den Wangen,
wie die Sonnen, deren Blicke wie Antilopen sind.
Ich wurde von meiner Krankheit, die mich innerlich befallen hat, beraubt,
und ich verbarg sie, doch das Verbergen brachte sie zum Vorschein.
Ich dachte an den Zweig der Weide, der bewegt wird durch die Brise,
Ich sagte, nach dem Süden hat die Liebe mich überwältigt.
Und als sie mich ansah, sagte ich: Es ist ein verängstigtes Reh,
das in der Wildnis von Unglück überrascht wurde.
Und ich sagte: Der Vollmond auf seiner Nacht,
der hat die Sterne über den Zagros gesetzt.
Sie lächelte, und der Glanz ihrer Perle am Mund,
er brachte Heilung für die Herzen der Liebenden.
Sie neigt sich, um ihren Herrn zu verehren, und sie bewegt sich,
für die Majestät unserer Großen.
O ‘Abla, wie dein Schwarm oder eine Übertreibung,
aber mit mir, wenn die Hoffnung in Enttäuschung entfaltet wird.
Wenn die Zeit uns lächelt, doch ich bin wissbegierig
um diese Widersprüche, im Herzen bin ich schwach.
Ich erinnerte mich an die Nacht zwischen den Wellen
Qais ibn al-Muluh sagt:
Ich erinnerte mich an die Nacht zwischen den Wellen,
und die ganze Zeit ist ihre Erinnerung neu.
Wenn der schattenhafte Rabe mir entgegen sieht;
So ist mein Herz von Layla weit entfernt.
Ich hoffe, ich bin nicht verloren, ich weiß nicht,
ob die Liebe zu Layla nachlässt oder wächst.
Sie hat in ihrem Blick Augenblicke, die töten,
und beleben, wen sie will.
Wenn sie zornig ist, sehe ich die Menschen gekündigt,
und wenn sie glücklich ist, kehren dieSeelen zurück.
So sagen sie: Du hast geweint, ich sagte: Nein!
Wer weint über ein eisernes Vergnügen?
Aber nachdem ich die Dunkelheit der Augen sah,
eingerichtet auf einen Augenblick aus Eisen.
Die Sonne, wie auch das Licht, was ist mit ihrem roten Glanz?
Was haben beide von ihrem Herzversagen?
Haben die Dichter etwas übrig gelassen?
Antara ibn Shaddad fragt:
Haben die Dichter etwas übrig gelassen?
Oder hast du das Haus nach der Täuschung wiedererkannt?
O Haus von ‘Abla, sprich zu mir,
und umarme im Morgen das Haus von ‘Abla, sei friedlich.
Ich hielt bei ihr an, wie ein Kamel, als ob ich
es erdrücken wollte, um die Bedürfnisse des Trauernden zu erfüllen.
Und ‘Abla ist in der Wüste und unsere Angehörigen
in Traurigkeit und Einsamkeit und absoluten Vergessenheit.
Du bist mir geblieben aus einem verlassenen Ort, wo die
Brüder ihre Herzen verloren.
Da ich sie in den Ort der Einladenden sah, hatte ich فاصل
Leichte Berührung, die wirklich keine Beleidigung erzeugt.
Wenn du mir also das Träumen verweigern würdest,
das wäre wie wenn ich meine Tage als Physiker zurückbrachte.
Was ist die Reise voll von diesem Umherirren,
ohne dass ich als Reisender an diesem Punkt gehen kann?