Die schönsten Gedichte von Abū al-ʿAlāʾ al-Maʿarrī

Die Lobeshymnen für Al-Mufaddal

Oh Al-Mufaddal, verkünde deine Lobeshymnen

Ich habe den eleganten Anblick abgelegt,

Und war nicht verwirrt, als die neuen Gewänder der Jugend auftraten.

Wie kann ich mich in einem Kleid der Jugend rühmen,

Wie beneidenswert bist du, ein von edler Herkunft mit freiem Geist.

Die Qualitäten sind authentisch, lückenlos,

Wir haben dich gesandt, um das Wort laut und klar zu übermitteln.

So kamst du mit einem Stern, der am Horizont gefesselt ist,

Und ich habe in dir intelligenten Verstand erahnt.

Von jeder Seite brennend wie das Feuer in der Fackel,

Ich war mir sicher, dass die Strahlen der Sonne mich erreichen werden.

Als ich den Sonnenstrahl am östlichen Horizont sah,

Diese Poesie verbirgt sich, vom König anerkannt.

Bitte schäme dich nicht durch Überfluss auf dem Marktplatz,

So als wäre es ein Garten, der einen erstaunlichen Anblick bietet.

Auch wenn es in der Offenheit durchaus präsent ist,

Wie oft wird es Gärten mit Trauer geben, die nicht besucht werden.

Der Löwe des Türken, während er das weite Feld bejagt,

Bitte suche die Schlüssel zur Türe des Wohlstandes bei einem König.

Er hat dir den Schlüssel zur verschlossenen Ehre gegeben,

Worte, die die Bedeutung des Genusses in sich tragen.

Wer jedoch ein einzelnes davon bewahrt, wird nicht enttäuscht,

Du hast mich mit Tassen geweckt, mit denen ich sang.

Selbst die Sterblichkeit ist ohne Hass und Verleumdung,

Ein starkes Zeugnis ist, wer bei ihm ankommt mit einem offenen Ohr.

Er ist das Heilmittel für die Krankheiten von Feigheit und Unruhe,

Wenn ein Sänger ertönt, um sie mit dem Refrain zu erfüllen.

Er trifft den Tod ohne Furcht und Unruhe,

Und wenn er steht, um den Felsen zu verherrlichen,

So wurde er von sanften Klängen ohne Bedeutung begleitet.

Ordne die Strophen wie Schmuck an,

So wie Juwelen an einem feinen Körper ohne Tempel oder Übertreibung.

Der Kranz für das Haupt und die Krone für die Majestät sind,

Über den Hauptsitz, und die Perlenkette um den Hals.

Erhebe dich in das Land von Völkern, mit dessen Wetter.

Das Silber glänzt wie der Regen des fruchtbaren Morgens.

Er geht auf die Weide, die ihre Herde füttert,

In einer Schale aus Gold oder in einer Mischung aus Silber.

Und lass die Menschen, wenn sie großzügig geben,

Auf ihn blicken mit dem Blick eines wütenden Rivalen.

Als ob er dessen Verwandte beraubt,

Was das heiße Wetter mit den Blättern verdeckt.

Lass’ nicht zu, dass du bis zu deinem Herz lechzt,

Bis du die linke Hand auf die Beschützer legst wie der düstere Sonnenuntergang.

Vor dir ziehen die Pferde in Ehrfurcht, während ich ihre Leinen abweise,

Mit feinem Gewebe oder sanften Materialien.

Als ob die Älteren ihre Weiden durchschreiten,

Mitten am Tag und nachts, wenn sie eingezogen werden.

Als ob sie in purer Schönheit schwammen,

Und befreit wurden, nachdem sie am Ertrinken waren.

Schwer ist das Aufstehen aus dem Gold,

Dein Besitztum beschränkt sich nur auf Schreiten und den Nacken.

Du schwebst dorthin, wohin sie dich mit ihren Zügeln führen,

Hoher meine wie der glühende Sturmwind.

Und der Kranz des Krieges, geschmückt mit Sarazenen,

Lasst diese Errungenschaften und meine Schwächen vergessen.

Vergib mir meine Schwächen und erinnere dich an meine Tugenden.

Es wird dir nicht schaden, über mein Wesen hinwegzugehen,

Denn vielleicht schadet ein nützlicher Einfluss niemals.

Wie die Feuchtigkeit, die das Wasser des Lichtes bringt,

Und die Zuneigung eines Freundes, die nicht von Dauer ist,

Wie die Zuneigung des Nachts zwischen Morgen und Abend.

Wenn sich die Bedeutung wiederholt, so sind die Söhne der Zeit.

Denn viele Bedeutungen sind nicht eindeutig,

Ein Wesen kann für etwas anderes stehen.

Die Himmel wirken ähnlich dem Wasser in seinem Blau.

Oh Die Hüter des Guten, dessen Taten

Oh Hüter der Freundschaft, dessen Taten

Die äußeren Erscheinungen erweisen sich der Beschreibung,

Wenn du lebendig wärest, hätte ich dich nicht verlassen, also entschuldige mich.

Hin zu dir, wegen einer Verbindung in ihrer Gesamtheit.

Die Erde weiß, dass ich über ihr verkehre,

Als ob ich unter ihr agiere.

Das Leben hat mich enttäuscht, und jeder Begleiter,

Den ich begleitet habe, seit die Zuflucht in den Lüften meines Herzens war,

Sie haben mich über das Wohlwollen, das ich bewiesen habe, getäuscht,

Sie haben meinen Groll, den ich aufgeladen habe, mir gezeigt.

Es gibt keinen Weg zur Schönheit ohne Verleumdung,

Und niemand hat für mich eine schlechte Wahl getroffen.

Und ich war an deinem Leid in Gemeinschaft haften und

Wandere durch das Tal der Sorgen und ihren verheißenden Illusionen.

Ich habe nach den drei Wegen der Trauer gesucht,

Aber ihre Richtung hat sich verändert.

Es liegt an mir, meine Gebete auszusprechen, nachdem ich sie verpasst habe,

Wenn ich nicht zu dir in rechtzeitiger Stunde komme.

Die Prüfungen, wie du weißt, sind eigensinnig,

Für uns alle, und jeder Satz in ihrer Stille.

Sie sind immer für die Zeit, für die du dich fragst,

Jeder Mensch trägt die Last seiner Taten.

Und die Schulden drücken einem jungen Mann wie der Wind,

Wenn er in seiner Unkenntnis betroffen ist.

Möge der Herr dich mit Gärten belohnen, denn dies ist das Haus,

Wenn es schön ist, verführt es mit seiner Bosheit.

Der, der sprach, das Land ist alt,

Die Natur war immer da, und die Menschen wuchsen.

Vor uns liegt der Tag, an dem die Träume seines Volkes erwachen,

Nach dem Verfall der großen Träume.

Es wird keinen Ausweg aus der schlechten Zeit geben,

Wenn die Verbindungen der Brüderlichkeit stark sind.

Möge Gott die Seele derer segnen, die von uns gegangen sind,

Und dich vor den Widrigkeiten der Gefahren bewahren.

Und dein Leben verlängern, um die Freundschaft zu schützen,

Das ist die beste Verteidigung gegen den Groll der Feinde.

Ich fürchtete die Last des Lebens und seine Trauer

  • Dies ist ein Gedicht, das an einen Dichter namens Abu al-Khatab gerichtet ist:

Ich fürchtete die Last des Lebens und seine Trauer,

Und langweilte mich von der Aufführung der Zeit und ihren Wunden.

Ich habe festgestellt, dass die Ereignisse der Nächte sich unterhalten,

Mit meinem Bruder, der die Freigiebigkeit aufbrachte, um seine Wünsche zu erfüllen.

Ich sehe, dass Abu al-Khatab den Verstand erreicht hat,

Ein Geschenk, das die Zeit ihm als Ursache gegeben hat.

Suche nicht seine Worte, als wären sie Nachahmungen,

Denn Perlen sind unerreichbar für ihre Sammler.

Ich schätze und fürchte das Lob, das er von mir erhielt,

Durch seinen verlorenen Ausdruck in seinem Schreiben.

Worte sind wie eine Kette, die unter ihm glänzt,

Und ihr Sinn scheint wie klares Wasser zu fließen.

Ich sehne mich nach seinen Düfte,

Unsere Intelligenzen verneigen sich vor seinem Wissen.

Die Palmen werden nichts mit den Tieren,

Außer sie wissen von der Mustertiefe.

Seine Sanftheit und der Reichtum seines Verstandes,

Die Sprachen, die er beherrscht, sind ein Genuss für seine Gesprächspartner.

Und die Bienen sammeln den Honig aus der ländlichen Flora,

So wird er süß auf dem Pfad des Wohlstands.

Die Überraschungen der Menschen vor der hohen Größe,

Er haben’s im Palast und schmähen nicht.

Pfeile des Jungen mit der besten Reichweite,

Und die Lanze, am Tag seiner Feindseligkeit und Kämpfe.

Fremde nach dem Irak zur Erregung und Entfremdung,

Um den Ruhm der Höhe zu erreichen, der ihm gehören sollte.

Die kunstvollen Waren haben keinen Wert,

Bis sie die Geschichte von ihrer Herkunft erzählt.

Der Zorn wird niemals einem Menschen helfen,

Es sei denn, es wäre für seinen Frieden und seine Verwandten.

Gott bewahre das Vermögen jeder Tugend,

Bis er es zu seinem Eigentum führt.

Oh, der, der mit seiner Feder in seinem Handeln schrieb,

Siehe, das Geschehen, wäre es nicht das Dunkel seiner Tränen!

Ich kann die Wurzeln deiner Vorfahren erkennen, wenn sie den Worten folgen,

So oft wie der Zustand der Stolz ihnen klar macht.

Die Angelegenheit ist einfacher als du denkst

Die Angelegenheit ist einfacher als du denkst,

Lege deine Sorgen ab und gestatte dir alles, was schwer ist.

Es wird dich nicht erfreuen, wenn du eine Hoffnung überbringst,

Und es kümmert dich nicht, wenn eine Krähe krächzt.

Wenn dein weltlicher Wissensdurst auf eine Nachricht dringt,

Denke über ihre Ernsthaftigkeit als Spiel nach.

Was denkst du über einen Herrscher, dem du dich unterwirfst,

Ägypten wählt zwischen Erholung und Mühe.

Die Angelegenheiten der Menschen werden sich nicht festigen,

Und auch nicht festigen, sei es sicher oder voller Schrecken.

Kein Recht wird von den Söhnen der Zeit aufrechterhalten,

Seit Adam waren sie in der Leidenschaft zerstritten.

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Nach oben scrollen