Die Gedicht „Die Katastrophe von Damaskus“ von Ahmed Shawqi
Im Folgenden finden Sie den Text des Gedichts „Die Katastrophe von Damaskus“:
Erster Abschnitt
Ein Gruß von der sanften Brise des Barada,
Ein Tränenfluss, der nicht versiegt, o Damaskus,
Eine Entschuldigung von der Feder und den Versen.
Die Majestät des Unglücks ist kaum zu beschreiben,
Und die Erinnerungen daran nagen an meinem Herzen.
Immer wende ich mich zu dir, o Damaskus,
Von dem, was die Nächte dir zugefügt haben.
Tief sitzende Wunden in meinem Herzen,
Entrittst du mir, während die Dämmerung anbricht.
Und dein Gesicht strahlt eine freundliche Schönheit aus,
Unter deinen Gärten fließen die Flüsse.
Und deine Hügel sind voll von Blättern und Kräutern,
Und um mich herum sind junge, ehrgeizige Leute,
Die das Gute anstreben, während sie als Dichter glänzen.
Und in ihren Gliedern sind eloquente Sprecher,
Die meine Gedichte hören und bewundern.
Ich bewunderte ihren Stolz, bis ich ihre Nasen,
Wie die von Löwen, zum Lodern brachte,
Und alle Freiheitsfreunde erregten sich.
Mein Vorfahr aus Umayyad vergangener Zeit,
Welcher Gott hat ihm die Botschaften geschickt,
Die uns quälen, wie emails in die Welt gelangen,
Und sie भरियाinsatz an fernen Orten aufgereiht werden.
Es könnte wahr sein, dass die Ereignisse erschreckend sind,
Die wie Märchen wirken, doch nicht unreal sind.
Es wird gesagt, die historischen Stätten wurden zerstört,
Und es wird gesagt, dass sie Schäden erlitten haben.
Zweiter Abschnitt
Ist nicht Damaskus die Amme des Islam,
Die Mutter, die in der Wiege des Glaubens die Herzen erzieht?
Der Ruhm des Glaubens, deine Krone, hat keinen Glanz,
Und nichts wurde seiner Schönheit gleich.
Jede Kultur auf der Erde erblüht,
Hat von deinem himmlischen Erbe ihren Ursprung.
Dein Himmel ist ein Buch der Geschichte,
Und dein Land erzählt von alten Zivilisationen.
Du hast das große Reich und das Königreich aufgebaut,
Der Staub deiner Zivilisationen kann nicht geschüttelt werden,
In Damaskus gibt es keinen Mangel an Fahnen und Hochzeiten.
Seine Botschaften erreichen Córdoba,
Und weise Frage ich, was hat das Land verblüfft?
Ist es gerecht, dass es gefallen ist?
Und gibt es wunderschöne Gärten?
Und sind sie für den Genuss der Menschen notwendig?
Wo sind die Wiesen, die inmitten der Schilfrohre,
Versteckt sind hinter Hüllen und ergreifenden Vorhängen?
Vor den Wäldern lodern die Flammen,
Und hinter den Bäumen tönen die Schreie.
Wenn die Sicherheit in Gefahr ist,
Kommen die Wege zum Tod näher.
Unter dem Himmel wird es einen Blitz geben,
Wenn das Eisen aufleuchtet, wird der Himmel rot,
Und der Himmel wird schwarz, wenn die Gefahr naht.
Wer fürchtet sich danach, nach dem Verlust?
Zwischen dem Herz und dem Felsen ist die Trennlinie,
Und für die Kolonialisten, selbst wenn sie weich erscheinen,
Die Herzen sind wie Steine, die nicht weichen.
Wie kam es, dass Frankreich die Welle anzeigte
Und sie wissen, dass es das Licht ist und das Recht,
Das in ihrem Land fließt und lebt.
Wie der Nimbus des Himmels und sein Lohn,
Das Land, dessen Männer sterben, damit es lebt.
Und sie ließen ihre Nation ohne sie, um zu leben,
Und die Völker wurden befreit, während sie ihre Waffen benutzten.
Wie können sie Syrien versklaven?
Werfen Sie Ihre Träume ab,
Und schütteln Sie die Illusionen der Politik ab,
Die die Titel des Fürsten anbieten, während sie Versklavung sind.
Wie viele Beute gab es, die aus dem Gemetzel entstand
Wie die vom Kreuz gerichteten,
Werden die Zügel des Königs beimamt.
Doch es passiert nicht für die Uneinheitlichen,
Und wir sind uneinig bezüglich des Hauses.
Aber alle in Sorge sind gleich,
Und wir vereinen uns, wenn ein Land untergeht,
In einer Erklärung, die niemals variiert, und dem Ausdruck.
Dritter Abschnitt
Ihr standet zwischen Tod und Leben.
Wenn ihr den Genuss des Lebens haben wollt, so kämpft und sorgt.
Und für das Heimatland fließt das Blut eines jeden Freien,
Eine Hand, die gefallen ist, und eine Schuld, die zu begleichen ist.
Wer trinkt und genießt im Angesicht des Todes,
Wenn die Freiheit nicht geschenkt wird und sich immer wieder erneuert.
Und im Herzen der gefallenen Generationen gibt es ein Leben.
Die Gefangenen haben ihre Erlösung und Freiheit.
Der Schlüssel zur roten Freiheit ist immer zu finden,
Mit jeder blutgetränkten Hand wird er geschlagen.
Gesegnet seid ihr, o Söhne von Damaskus,
Und der Stolz des Ostens beginnt hier, in Damaskus.
Ihr habt an dem Tag eurer Untreue eure Brüder unterstützt,
Und jeder Bruder hat das Recht, seinen Bruder zu unterstützen.
Was waren die Druzen, bevor das Unglück kam,
Obwohl sie sich nicht verdient gemacht haben.
Doch es gab Geduld und Gastfreundschaft,
Wie eine quelle der Klarheit blühten sie auf.
Und sie haben einen hohen Berg, der stolz und stark ist.
Mit Vorräten und Wolken in der Umgebung,
Für jede Herausforderung und für jeden Sprößling.
Es gibt einen Kampf, um das Ziel zu erreichen und die Freiheit,
Als ob vom Himmel etwas enthalten ist.
Alle seine Richtungen sind Ehre und Kreation.
Ein Gedicht über Damaskus von Nizar Qabbani
Ich breitete einen Schleier über deinen heiligen Boden aus.
O Damaskus… warum fangen wir mit Vorwürfen an?
Du bist meine Geliebte… lehn dich wie ein Lied an
Meine Arme, und frag nicht nach dem Grund.
Du bist alle Frauen… es gibt keine Frau,
Die ich nach dir liebte, die nicht wie eine Lüge erschien.
O meine Heimat, meine Wunden haben keine Ufer,
Wische den Kummer und die Müdigkeit von meiner Stirn.
Bring mich zurück zu den Mauern meiner Schule,
Bring die Tinte und die Kreide sowie die Schriften zurück.
Wie viele von diesen Gassen waren wie ein Schatz, den ich vergraben habe.
Und wie viele Erinnerungen an meine Kindheit habe ich dort gelassen?
Du hast mein Leben gezeichnet und meine Bilder erschaffen
Wie viele Spiele habe ich dort beim Spielen zerbrochen?
Ich kam aus dem Bauch der Traurigkeit, o Heimat,
Ich küsse den Boden, die Türen und die Sterne.
Hier sind meine Geliebten geboren.
Wer wird mir das Leben zurückbringen, das vergangen ist?
Ich bin der gesamte Stamm der Liebenden,
Und mit meinen Tränen habe ich das Meer und die Wolken getränkt.
Jeder Weidenbaum, den ich in eine Frau verwandelt habe,
Und jeder Minarett, das ich mit Gold geschmückt habe.
Diese Gärten waren mit meinen Sachen,
Als ich aus der Fheyh-Villa fortging.
Ich habe kein Hemd, das ich tragen kann,
Ohne dass ich Trauben darauf finde.
Ich bin ein Schiff, und die Gedanken des Landes leben in mir.
Ich bin auf der Flucht vor dem Willen der Liebe, aber ich kann nicht entkommen.
O Damaskus, wo sind die Augen von Muawiya?
Wo sind die Bateaux, die von den Kriegern in der Vergangenheit fühlten?
Die Reiter der Hamdan kommen nicht mehr tanzen,
Niemand, auch nicht der große alte Mann (der Ibn al-Mutanabbi), füllt Aleppo.
Und das Grab von Khalid in Homs berühren wir besonders:
Es zittert von seinen Besuchern in Wut.
O Lebende, der marmorene Sarg ist dein Zuhause,
Und o der Tote, auf dessen Füßen du stehen kannst.
O Sohn von Al-Walid, ist dein Schwert nicht leihbar?
Denn alle unsere Klingen sind zu Holz geworden,
O Damaskus, mein Schatz der Träume und meine Zuflucht.
Beklage ich die arabische Abstammung oder klage ich über die Araber?
Die Peitschen des Junis haben ihre Rücke verbluten lassen,
Und sie haben es gewöhnt… und küssten die Hand, die sie schlug.
Schaut in die Geschichtsbücher, und erkennt,
Wann die Gewehre zu den Büchern gezogen wurden.
Sie gaben Palästina farbenfrohe Träume,
Und sie haben es mit unreifen Reden genährt.
Sie ließen Jerusalem nackt im Schlamm zurück,
Die Ehre ihrer Brüste haben sie denjenigen überlassen, die wollten.
Gibt es eine Botschaft aus Palästina, um mich zu beruhigen,
Von dem, an den ich geschrieben habe, und der mir nicht geantwortet hat?
Von den Zitronenbäumen und einem Traum,
Der sich mehr von mir entfernt, je näher ich komme.
O Palästina, wer kann dir eine Lilie schenken?
Wer kann dir das verschwundene Zuhause zurückgeben?
Du bist auf der Suche nach Zärtlichkeit,
Doch du hast keinen Vater gefunden.
Schau dich um… wir finden uns in unseren Abgründen…
Wer verehrt das Geschlecht, oder wer verehrt das Gold?
Und einer, der blind vor Gnade ist,
Verbeugt sich und gibt den Frauen all sein Vermögen.
Und einer, der in den Ölfeldern badet,
Hat sich in ein Kleid aus Kunststoff gehüllt.
Und einer, der blühend in seinem Innern ist.
Und einer, der von dem Blut der Freien getrunken hat.
Wenn das, was die Geschichte schlachtet, ein Teil meines Erbes ist,
Durch die Jahrhunderte, ich lehne die Abstammung ab.
O meine Heimat, o meine Heimat, was habe ich?
I will nicht auch noch die Poesie umarmen.
Was werde ich aus meiner Poesie und meiner Literatur lesen?
Die Hufe der Pferde drückten unsere Worte nieder.
Und haben uns umschlossen – und wir haben geschwiegen.
Es gab keinen Stift, der die Wahrheit schrieb, außer er wurde getötet oder gekreuzigt.
Wer kann einen Erschlagenen für sein Blut anklagen,
Und den Puls, der sein Blut flowt, was für ein hat?
Wer jemals die „Verbrennung“ fühlte, wird die Schmerzen nicht vergessen.
Und wer das Gift sah, wird nicht wie derjenige leiden, der trinkt.
Das Seil der Tragödie wickelt sich um meinen Hals.
Wer kann einen Erhängten beschuldigen, wenn er erschüttert wird?
Die Poesie ist keine weißen Tauben, die wir in den Himmel schicken.
Sie ist weder ein Flöte noch ein Wind.
ولكنه غضبٌ لتُدخِلَ الأظافرُ الفواتحُ
إلى حنجرتها، ولما ياجبن الشعر إن لم يركب الغضب.