Regelungen zur ruhenden Mīm in der Sure Al-Mulk
Verdeckte Aussprache in der Sure Al-Mulk
In der Sure Al-Mulk tritt das Phänomen der verdeckten Aussprache an lediglich drei Stellen auf. Hier sind die entsprechenden Verse aufgeführt:
- Im Vers, der lautet: (فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَـذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ), zeigt sich die verdeckte Aussprache im Ausdruck (كُنتُم بِهِ), wo das ruhende Mīm gefolgt von dem Buchstaben ب erscheint, was zur Anwendung der verdeckten Aussprache führt. Hierbei ist eine Nasalierung zu beachten.
- Ein weiteres Beispiel findet sich in dem Vers: (قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ), insbesondere in (يَأْتِيكُم بِمَاءٍ), wo das ruhende Mīm vor dem Buchstaben ب steht und ebenfalls eine Nasalierung erforderlich ist.
- Außerdem wird es in dem Vers: (إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ) sichtbar in (رَبَّهُم بِالْغَيْبِ), wo das ruhende Mīm dem Buchstaben ب folgt.
Verschmolzene Aussprache in der Sure Al-Mulk
Die Regelung der verschmolzenen Aussprache tritt in der Sure Al-Mulk an zwei Stellen auf, die hier genannt werden:
- Die erste Stelle ist im Vers: (إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ), konkret in (لَهُم مَّغْفِرَةٌ), wo das ruhende Mīm vor einem weiteren Mīm steht, was zur Anwendung der verschmolzenen Aussprache führt.
- Die zweite Stelle findet sich im Vers: (أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ), sichtbar in (أَأَمِنتُم مَّن).
Klarheit der Aussprache in der Sure Al-Mulk
In der Sure Al-Mulk gibt es zahlreiche Beispiele für die Klarheit der Aussprache, darunter:
- In (لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ).
- In (لَهُمْ عَذَابَ).
- In (بِرَبِّهِمْ عَذَابُ).
- In (سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا), sowie in (أَلَمْ يَأْتِكُمْ) und (يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ).
- In (بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا).
- In (يُمْسِكُهُنَّ).
- In (كُنتُمْ صَادِقِينَ).
Einführung in die Regelungen zur ruhenden Mīm
Um das Thema vollständig zu erfassen, ist es wichtig, die Regeln zu verstehen, welche durch drei Arten gekennzeichnet sind:
- Verdeckte Aussprache
Diese Regelung hat nur einen Buchstaben, nämlich das ب, und tritt in dem Vers: (وَمَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ) auf, speziell in (يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ), wo das ruhende Mīm dem Buchstaben ب folgt. Hier findet die verdeckte Aussprache statt, verbunden mit Nasalierung, und tritt nur in zwei Wörtern auf.
- Verschmolzene Aussprache von gleichen Buchstaben
Hierbei handelt es sich um die verschmolzene Aussprache mit dem Buchstaben م, wie sichtbar in dem Vers: (تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ). Im Ausdruck (وَلَكُم مَّا) erfolgt das Aufeinandertreffen zweier gleichem Buchstaben, was zur Anwendung der verschmolzenen Aussprache führt und diese Regelung tritt nur in zwei Wörtern auf.
- Klarer Ausdruck
Die klare Aussprache wird so bezeichnet, weil sie aus dem Mund erfolgt. Ihre Buchstaben sind alle arabischen Buchstaben mit Ausnahme von ب und م. Sie kann sowohl in einem Wort wie in (يَمتَرونَ) als auch in zwei Wörtern, wie in (كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ), vorkommen.