بانت سعاد, und heute ist mein Herz verwundet
Der Dichter K’ab ibn Zuhayr verfasste das folgende Gedicht über den Propheten:
سعاد بانت, und mein Herz ist heute verwundet,
Es ist verzaubert von derjenigen, die nicht befreit werden kann.
Und was ist S’ad an dem Morgen des Abschieds, als sie gegangen sind,
außer einer anmutigen Gazelle, die ihre Augen mit Kajal umrandet.
Sie ist schlank im Vorwärtskommen und üppig im Rückzug,
ihre Statur ist weder zu kurz noch zu lang.
Sie vervollkommnet das Antlitz des düsteren Mannes, wenn sie lächelt,
als wäre sie ein köstlicher Trank, der die Sinne verwirrt.
Sie ist sprudelnd wie das Wasser einer reinen Quelle,
das an einem trockenen Tag zum Leben erwacht, während es umgeben ist.
Die Winde blasen den Staub von ihr, und sie ist umgeben von
dem Licht der weißen Stäbe, die in den Himmel ragen.
Wehe ihr, wenn sie gelogen hat,
was sie versprochen hat, oder wenn der Rat angenommen wurde.
Doch sie ist eine Verbündete, deren Seele von Schmerz gebrannt,
betrügerisch, voller Leidenschaft, unverlässlich und wechselhaft.
So bleibt sie nicht bei einer Stimmung, die sie hat,
wie die Verwandlungen des Ungeheuers in ihren Gewändern.
Und was sie über die Verbindung, die sie versprochen hat, hält,
ist nur wie das Halten von Wasser durch ein Sieb.
Die Versprechungen des Alkons sind für sie ein Beispiel,
und ihre Zusagen sind nichts als Lügen.
Ich hoffe und erwarte, dass sie in alle Ewigkeit schnell kommen werden,
aber für sie gibt es über die Zeit hinweg keine Eile.
Also lass dich nicht täuschen von dem, was sie geschmeichelt oder versprochen hat;
denn Wünsche und Träume sind trügerisch.
Mein Herz ist wach, nur von der Benommenheit der Wünsche
Ein Gedicht von Ahmad Shawqi, dem Dichter der modernen Zeit:
Mein Herz ist wach, außer von der Benommenheit der Wünsche
die mich in den zarten Mädchen anziehen.
Mein Herz sehnt sich, kann ich dir die Jugend zurückgeben?
Hat der junge Mann etwa keine Hände für das Unmögliche?
Wir sehnen uns nach dieser Zeit und ihrer Güte
und bist du nicht aus Blut und Zärtlichkeit?
Wenn du kein Versprechen hältst und kein Recht einhältst,
und auch nicht an die Vertrauten denkst, so bist du nicht mein Gärtner.
Erinnerst du dich, als wir der Leidenschaft das Recht gaben
und tranken aus dem puren Becher der Liebe?
Und du bist unruhig, während der Geliebte fern ist,
und du bist unruhig, während der Geliebte in der Nähe ist?
Und die Tage, in denen ich nicht zögere, mit der Liebe zu wettstreiten,
und du bist mein Herz in jedem Wettkampf.
Ich habe geklagt, nach dem, was die Jugend mir angetan hat,
wie siehst du, dass die Becher sich unterscheiden?
Und ich bin immer noch in der Blüte der Jugend, nur
ein junger Mann ist in Ägypten eher grau vor der Zeit.
Und ich lüge den Schöpfer nicht an, Gott erschuf meinen Körper
als ein Werk der Gnade und der Zartheit.
Ich bin dankbar, wenn die Schönheit mich führt,
und ich folge, wenn das Schöne mein Herz führt.
Der Schmerz der Trennung hat meine Jugend getötet
Ein trauriges Gedicht über Trennung und Schmerz von Al-Jahiz:
Der Schmerz der Trennung hat meine Jugend getötet,
und mein Herz wird in Gedanken gefoltert.
Die Trennung zerbrach die Seele meines Herzens; ich kann nicht mehr
vermitteln mit dem, den ich im Zusammenhalt geliebt habe.
Die Zahl hat mein Leben emporgehoben, und es ist vorbei,
mein Meister hat sein Band von meinen Bändern gelöst.
Die Qual der Liebe hat mein Herz, selbst wenn ich
schon geflogen bin, dennoch in den Käfig gesperrt.
Mein Herz hat die Trennung erlitten; der Fluss aus Tränen
fließt wie Wasser aus den Augen, geheilt von der Trennung.
Der Hass hat die Gesichter getrübt von Beschämung,
und mein Herz brennt im Ansturm der Trennung.
Mein Herz spricht zu mir, dass du mich verzehrst
Ein Liebesgedicht von Ibn al-Farid:
Mein Herz spricht zu mir, dass du mich verzehrst;
meine Seele für dich bestimmt, egal ob du erkennst oder nicht.
Ich habe das Recht deines Verlangens nicht erfüllt, wenn ich derjenige war,
der in ihm eines Schmerzes nicht kannte, und wer kann dafür bürgen?
Ich habe nur meine Seele, und ich gib meine selbst auf,
für die Liebe, die ich habe, ist nicht übertrieben.
Wenn du mit ihr zufrieden bist, hast du mir geholfen,;
Verschwendung meines Strebens, wenn du nicht hilfst.
Du, der mir die süßen Träume benimmst, und du gibst mir
{{…}} schmerzhafte Symptome und sehnsüchtiges Verlangen.
Wenn ich einen Atemzug nehme, den ich verlange,
und ich träume von einem Gesicht, das seinen Duft verbreitet.
Es sei, dass das Feuer in meinen Gedanken erklingt,
und ich wünsche mir, dass es nicht erlischt.
O ihr, die und mein Anruf seid; ihr seid meine Hoffnung,
und ihr, die mich angesprochen habt, gebt mir Trost.
Kehrt zu dem zurück, was ihr wart, in Treue;
denn ich bin der treue Liebhaber.
Und bei eurem Leben, eurer Ehre, ich schwöre bei
meinem Leben, ohne eure Anwesenheit hier, kann ich nicht sein.
Wenn meine Seele bei mir wäre und ich sie dir geben würde,
would not have been fair and easily made to deliver my good news.
Bekeep mir die Liebe zu euch,
und lasst meine Klage nicht einfach verschwinden.
Ich verberge meine Liebe zu euch, sollte ich unter einem solchen Schmerz leiden.
Wenn ich es offenbaren würde, würde ich finden, dass es geheimer ist als die geheime Lust.
Und ich frage den, der die Liebe erweckt hat:
Hat der, der ist, dein Herz zur Beute gemacht?
Fatigue I have nothing but heartbreak; mein Herz, und als da war,
ich kann es nicht annehmen, denn ich habe es immer noch in mir.