Die Gedichte der arabischen Sprache von Hamad bin Khalifa Abu Shihab
Sprache des Korans, o Sonne der Führung,
der dich der Herr vor den Intrigen der Feinde bewahrt.
Gibt es auf dem Antlitz der Erde eine Sprache,
die im Ohr der Zeit einen Klang erschuf,
wie die, die in einer Welt erschaffen wurde,
von der du nichts wusstest?
Sie hat dich berührt und so wurdest du ein Gelehrter,
mit dir beriet man und sang allein.
Und auf deinem Grund baute er sein Wissen,
die Nachricht der Bestätigung nach dem Subjekt.
Du hast gelehrt, dass der Verstand der Menschen
nicht das ist, was sie verderben.
Du hast den Namen und die Handlung festgelegt,
und hast den Buchstaben nicht als Herren verlassen.
Du hast die Sprache aufgerichtet, und doch
missverstehen sie das Wesentliche und verletzen die Brücke.
Mit dir sind wir die beste Nation, die
den Ausdruck verkürzt und das Gute preisgibt.
Zwischen deinen Seiten befindet sich das wertvollste Juwel,
das der Sänger mit seinem Lied besang.
In klarer Ausdrucksweise erstritt das Licht,
so dass der glänzende Stern sich gegen dich erhob.
Wir haben mit deinem Wissen den Menschen das Licht gebracht
und haben durch dich unsere Ausdrucksweise gewählt.
Und wir haben mit dir einen ewigen Ruhm gesät,
der den majestätischen Ewigen herausfordert.
Über den Weiten des Raums hallen seine Echos,
und die Geschichte hat mit dir gesungen und geschallt.
Gott hat dich nicht in unserer Mitte zufällig gewählt,
und hat dich nicht für den Glauben gewählt umsonst.
Du bist das Licht und der Führer, verbunden mit Adnan;
du bist von Qahtan, Zuwendung und Herrlichkeit.
Eine Sprache, durch die Allah offenbart hat
eindeutige Zeichen und Führung.
Und, wäre es nicht für sie, hätte die Nacht
über die Melodien des Nachtgesangs gesiegt.
Das Wiehern der Pferde ist ihr Klang;
und das Echo der Schwingen ist ihr Hall.
Ich fürchtete zuvor die Netzwerke ihrer Feinde,
doch heute fürchte ich nur die Netzwerke ihrer Unwissenden,
derjenigen, die in Abirrung leben und den rechten Weg verlassen.
O Anführer, gibt es jemanden, der hört,
wenn ich zu diesem Aufruf einlade?
Das ist das Hohe, das wir besingen,
und erwecken die Leidenschaften durch ihren Klang.
Es ist der Geist der Araber, der es bewahrt,
die Seele, die damit lebt und wirkt.
Wenn ihr eine reine Sprache wünscht,
die die Ehre der Vergangenheit und der Zukunft entfaltet,
so wählt mit ihr ihre Meister aus,
deren Ansichten auf echtem Grund beruhen.
Und, ob sie es hören, das ist wie ein Licht aus einem Schatz,
das leuchtet wie ein strahlender Diamant.
O Gefäß des Glaubens und der Welt,
es genügt dir, dass der Koran dich bewahrt und dich führt,
mit einer arabischen Zunge, deren Herkunft
so klar ist wie der süße Euphrat oder der schmelzenden Berg.
Wann immer dich die Irrwege des Verlangens leiten,
so befreit dich die Herrschaft der Führung.
Gedicht von Hafiz Ibrahim
Ich kehrte zu mir selbst zurück und fand meine eigenen Steine,
und rief mein Volk und hielt mein Leben fest.
Sie haben mich mit Unfruchtbarkeit in der Jugend beschimpft und ich wünschte,
ich wäre unfruchtbar gewesen, ohne über das Wort meiner Feinde zu klagen.
Ich wurde geboren und fand für meine Dienstleistungen
keine Männer und keine Gleichen; sie nahmen meinen Kindern das Leben.
Ich umschloss das Buch Allahs mit Worten und Zielen,
und ich erdrückt nicht die Verse und die Lehren darin.
Wie kann ich heute erdrückt werden durch die وصف eines Werkzeugs
und die Koordination von Namen für Erfindungen?
Ich bin wie das Meer, in dem die Perlen verborgen sind,
also haben sie den Taucher nicht nach meinen Schalen gefragt.
Weh euch! Ich vergehe und vergehe und meine Vorzüge vergehen,
und unter euch, auch wenn das Heilmittel selten ist, sind meine Qualitäten.
Überlasst mich nicht der Zeit, denn ich habe Angst vor euch,
obtrusive Zeit, wenn der Tod sich naht.
Ich sehe das Ansehen der Männer des Westens,
und wie das Ansehen für Menschen durch die Mächtigsten der Sprachen gewachsen ist.
Sie kamen zu ihren Leuten mit Wundern, um zu verbringen,
so dass ich wünschte, ihr würdet mit Worten kommen.
Könnte euch von der Seite des Westens ein Rabe träumen,
der mit den Toten in meinem Frühling ruft?
Wenn ihr die Vögel einen Tag zügeln würdet, wüsstet ihr,
worin es Verletzungen und Verwirrungen gibt?
Möge Allah in der Mitte der Halbinsel einen gewaltigen Körper gießen,
der es schwer macht, meine Kanäle zu beugen.
Ich bewahrte meine Treue zur Hölle, und ich bewahrte sie,
für sie mit einem Herzen voller Bedauern.
Und ich prahlte mit den Menschen des Westens, während der Osten in Stille war,
schüchtern inmitten all dieser krumm Knöchel.
Ich sehe jeden Tag in den Zeitungen Thors,
aus dem Grab, ungeduldig, ohne Geduld.
Und ich höre die Lärmenden in Ägypten,
also weiß ich, dass die Lautsprecher meine Qualität nennen.
Verlassen sie mich mein Volk, möge Allah sie vergeben,
in einer Sprache, die sich nicht mit Beratern verbund.
Die Giftstoffe der Fremden drangen da wie der Schaum,
wie das Gift der Schlangen entlang des Frates.
Es gab wie ein Gewand, das siebzig Flicken zusammenbrachte,
gemischte Farben waren unterschiedlich.
An die Gemeinschaft der Schreiber, der Versammelte ist zahlreich,
ich habe meine Hoffnung ausgelegt nach meinem Geschäft.
Entweder ein Leben, das den Toten in der Zersetzung wiederbelebt,
und die Ruinen in diese Gräber pflanzt.
Oder ein Tod begegnet, von dem es kein Leben gibt,
ein Tod, der keineswegs mit dem Tod des Alters zu vergleichen ist.
Die Sprache des Dhad von Sabah al-Hakim
Ich schreibe nicht, um berühmt zu werden,
und ich schreibe nicht, um zum Mond zu steigen.
Ich schreibe nur in einer Sprache,
die seit meiner Kindheit in meinem Herzen wohnt.
Die Sprache des Dhad, wie schön sie ist,
ich werde sie singen, bis ich vergehe.
Ich werde in ihren Weiten als Liebender schreiten,
ich habe den Stein gemeißelt, und mein Zeichen blüht.
Es ist mir egal, was mich verletzt,
denn ich sehe in meinem Kratzer einen geschätzten Gedanken.
Ich fordere jeden heraus, der mich hindern will,
denn sein Geschmack ist trübe.
Ich bin ein Soldat, mein Schwert ist mein Stift,
und die Buchstaben des Dhad ruhen darin.
Mein Stift wird in den Krieg ziehen,
er fürchtet den Tod nicht und? fürchtet nicht die Gefahr.
Mein Herz ist auf euch, meine Nation,
erhebt sich in euerem Mitgefühl, bis zur Vergessenheit.
In der Stufe des Wissens schäme ich mich nicht,
ich erbitte das Denken von den Menschen.
Ich bin wie der Vogel, der meinen Schmerz besingt,
und mein Gedicht ist ein Spieler, der die Melodie spielt.
Meine schöne Sprache von Adnan al-Nahwi
Warum ließ ich meine Kleider fallen und entglitt
zu jemand anderem, um nach den Gewändern und den Kostümen zu fragen?
Ich hatte Kleider, mit denen ich mit ihrem Glanz prahlte,
Ehre, mit der jeder sich kleiden würde.
Es nähte mir, und es war warm in meinem Körper,
Frieden und entblößte meinen Willen und meine Hoffnung.
Es schwankte die Perlen meiner Taten,
ein Licht und erweckte aus ihrem Glanz die Flamme.
Bis die Nationen der Erde nach ihnen fragten,
um von ihr zu verbergen, was Böse und Fehler ist.
Die Hand des Gebens reichte einen Schatz an Juwelen,
und sie schmückten sie, und sie waren zuvor meist unbedeckt.
Sie gaben an ihnen und erfüllten jede Anforderung,
es war Freundlichkeit, die nie endete, und gab jeden, der bat.
Das ist die Aneignung und mit der göttlichen Wirkung,
schreitet sie im Laufe der Zeit in Ruhm, der nie enden wird.
Es kleidet mit Führung, es ist voller Wunder,
oder ist es ein Juwel, das die Schultern ziert und die Welt.
Sein Gewebe ist die Sprache des Korans, ihr Juwel,
Verse von Allah, sie tragen wahrlich Größe und Vollkommenheit.
Eine Quelle, die die Welt überflutet und sie erfüllt,
rein und lässig aus ihren Brunnens fließend.
Oder es ist der Garten, der die Erde von Aromastoffen nährt,
durch die Zeit frisch mit grünem Körper weht.
Die vom Tendere gespendeten Grußzungen,
auch frühmorgens reichen sie den Schatten und die Kühle.
Und alle, die durch die Hitze der Tageshitze berührt wurden,
kehrt zu ihm zurück, um den Nassen und den Durst zu treffen.
Ich war erstaunt! Warum sind meine Leute abgelehnt und gelaufen,
indem sie das Versagen der Ziele und der Irritation suchen?
Sie haben nichts aus den Ländern des Westens genommen,
weder das annehmende Wissen noch das Wissen, das gewachsen ist und hoch erblüht.
Aber sie haben meinen Ausdruck, und das hat er,
Allah hat ihm eine angenehme Zunge gegeben, die befriedigt ist.
Wehe ihnen, sie haben Unkenntnis für ihre Sprache gewechselt,
und durch die reiche Ausdrucksweise ersetzten sie die Taubheit.
Die Zunge ist Nahrung für den Gedanken,
es trägt Wissen und Kunst, richtig oder falsch.
Es entspringt weiterhin dem Leben in Festen,
man findet Gutes oder findet Schlechtigkeit.
Der Ausländer ist eine Sprache, deren Nahrung Wunder ist,
die du siehst, wenn da nichts besteht, sie tun.
Es hat kein Licht auf den Wegen in seinen Quellen,
und die Wahrheit bestand nur kurz und war flüchtig.
Es gab uns die Zunge von Al-Dhad, die hat,
so viel Nahrung aus Licht und reinem Quell.
Und es ist die hohe Sprache, die aufblüht und erblüht,
herabgesenkt von der Vornehmheit der Führung und dem Grafen,
und es ist der Schatz, dessen Juwelen nicht vergehen,
es bereichert die Nächte, wie es die ersten bereicherte.
Es bleibt, um seine Perlen zu befreien,
damit es reich an Großzügigkeit überall Bestellungen gibt.
Kehre zur Sprache des Korans zurück, rein,
sie zeigt dir den kurzen Weg, ob er leicht oder steil ist.
Sie zeigt dir einen geraden Weg ohne Krümmung,
in dem du weder Versuchungen noch Abweichungen siehst.
Sie zeigt dir den Weg, den du für immer erreichst,
und den du für die Irregeleitete triffst.